| Next Page » Siguiente » |
Birthright Palestine Birthright Palestina
April 16th, 2008 16 de abril de 2008
So, the Palestinians have noticed the success of the Birthright Israel program in getting young Jews excited in Israel and have launched their own program to “gather first-generation, western-born Palestinians (over the age of 18-years old) in their ancestral homeland, so that they can reunite and witness firsthand how their brethren are living under illegal Israeli military occupation.” According to their website (birthrightpalestine.com), the concept was created by the “Palestine Center for National Strategic Studies”. Por lo tanto, los palestinos han observado el éxito del programa Birthright Israel para lograr que los jóvenes entusiasmados Judios en Israel y han puesto en marcha su propio programa para "recoger de primera generación, nacidos en el oeste palestinos (más de 18 años de edad) a sus antepasados patria, a fin de que puedan reunir y testigo de primera mano cómo son sus hermanos que viven bajo la ilegal ocupación militar israelí. "Según su sitio web (birthrightpalestine.com), el concepto fue creado por la" Palestina Centro Nacional para Estudios Estratégicos ". I don’t mind so much that Palestinian organizations are taking credit for the concepts that were though about by Jews and then adapted, but what I do worry about is the message that these kids will be getting. No me importa tanto que las organizaciones palestinas están tomando el crédito por los conceptos que aunque se acerca de Judios y luego adaptados, pero lo que quiero hacer es preocuparse por el mensaje de que estos niños serán recibiendo. The PCNSS’s own website (pcnss.org) has in their symbol a map of a country that looks an awful lot like Israel - I’m guessing that this is the “Palestine” that they’re referring to. El PCNSS la propia página web (pcnss.org) tiene su símbolo en un mapa de un país que se ve muchísimo al igual que Israel - Estoy adivinando que esta es la "Palestina" de que están refiriéndose a.

So we’re going to jump to a conclusion here - these first generation non-Palestinians coming on their “Birthright” trip are NOT going to be taught about peace, tolerance and co-existence, and will likely be taught alot about “Israeli brutality”, the “illegal Israeli occupation”, etc. According to the birthrightpalestine.com website, the trip was “created to maintain Palestinian unity on an international level” and to “nurture relationships between participants of Palestinian ethnic Así que vamos a ir a una conclusión - los de primera generación no palestinos próximos a su "Birthright" viaje no van a ser enseñado acerca de la paz, la tolerancia y la co-existencia, y probablemente se enseña mucho sobre "la brutalidad israelí ", La" ocupación ilegal israelí ", etc Según el sitio web birthrightpalestine.com, el viaje fue" creada para mantener la unidad palestina a nivel internacional "y para" fomentar las relaciones entre los participantes de palestinos étnicos
origin whom were born in different countries around the world”, with the hope of an exchange of ideas that will “possibly lead to a cohesive consensus on core issues of importance to the Palestinian Nation.” origen los cuales han nacido en diferentes países de todo el mundo ", con la esperanza de un intercambio de ideas que" posiblemente conducir a una cohesión de consenso en cuestiones fundamentales de importancia para la nación palestina ".
Now, in the past we’ve been quite clear about our thoughts about the claim of “Palestinian Nationalism” - there is no Palestinian nation and there never was. Ahora, en el pasado hemos sido muy claros acerca de nuestros pensamientos sobre la reclamación de "nacionalismo palestino" - no hay nación palestina y nunca ha existido. The Arab Palestinian national movement began in the 1960s - before that, Arabs living in Palestine identified themselves as being South Syrian or simply as Arabs. Los árabes movimiento nacional palestino comenzó en el decenio de 1960 - antes de eso, los árabes que viven en Palestina se identificaron como del Sur de Siria o simplemente como árabes. In fact, before World War I, many of the Arab countries that exist now didn’t exist back then. De hecho, antes de la Primera Guerra Mundial, muchos de los países árabes que existen ahora no existía en aquel entonces. Here’sa map: He aquí un mapa:

So now, 100 years later, the Arabs who happened to live in “Palestine” when Jews began to move their, invent a nationalism that historically never existed and are using it as a cynical political tool. Así que ahora, 100 años más tarde, los árabes que pasó a vivir en "Palestina" Judios, cuando comenzó a mover sus, inventar un nacionalismo que históricamente nunca existió y lo utilizan como un instrumento político cínico. I expect this plan to run into some roadblocks, primarily getting people to come in the first place. Espero que este plan a ejecutar en algunas carreteras, sobre todo la gente a venir en primer lugar. To get to “Palestine”, the participants must fly into Tel Aviv, Israel, since there is no international airport in Palestine (for if there were, Israel would be in grave danger). Para llegar a "Palestina", los participantes deben volar en Tel Aviv, Israel, puesto que no hay aeropuerto internacional en Palestina (por si hubiera, Israel estaría en grave peligro). In the FAQs on the site, the organizers site “security precautions” for not releasing a list of participants - surely the insinuation is that people participating have to be worried about their security from Israelis. En las preguntas más frecuentes sobre el sitio, los organizadores sitio "precauciones de seguridad" para no soltar una lista de participantes -, sin duda, la insinuación es que las personas que participan tienen que estar preocupados por su seguridad de los israelíes. They likely have a point - surely if a participant list was distributed ahead of time, Israel would get their hands on it and be able to investigate the participants before they land in Tel Aviv and deny entry to any with suspicious backgrounds. Ellos probablemente tienen un punto - seguramente si una lista de participantes se distribuyó antes de tiempo, Israel tener en sus manos en él y ser capaz de investigar los participantes antes de que la tierra en Tel Aviv y negar la entrada a cualquier sospechoso con antecedentes.
Whatever the goal of “Birthright Palestine”, we don’t think it is going to be pushing for a two-state solution or a solution that leaves any Jewish presence in the Middle East. Sea cual sea el objetivo de "Birthright Palestina", no creemos que se va a presionar para una solución de dos Estados o una solución que deja a cualquier presencia judía en el Medio Oriente. Surely peaceniks will love this concept, but will it bring about peace? Seguramente peaceniks les encantará este concepto, pero va a lograr la paz? Like everything the Palestinians do, that is unlikely. Al igual que todo lo que los palestinos hacer, que es poco probable.
As a follow-up to this story, we’d like to write about the “Palestine Center for National Strategic Studies”. Como seguimiento de esta historia, nos gustaría escribir sobre la "Palestina Centro Nacional para Estudios Estratégicos". Does anybody know anything about this organization and where it gets funding from? ¿Alguien sabe algo sobre esta organización y donde se pone de financiación?
Tags: Arab Muslim World Mundo árabe musulmán , , La birthright palestine nacimiento Palestina , , La Commentary Comentario , , La Israeli Technology Tecnología de Israel , , La israeli security de seguridad de Israel , , La land for peace "tierra por paz" , , La middle east maps Medio Oriente mapas
World Jewish Congress Commends Prime Minister Stephen Harper for pulling out of ‘Durban II.’ Congreso Judío Mundial Elogia Primer Ministro Stephen Harper para tirar de "Durban II '.
January 31st, 2008 31 de enero de 2008
The following resolution passed unanimously today at the governing board of the World Jewish Congress in Jerusalem. La siguiente resolución aprobada hoy por unanimidad a la mesa directiva del Congreso Judío Mundial en Jerusalén. Please follow the link provided to read the full document: Por favor, siga el siguiente enlace para leer el documento completo: WJC Resolution on 2009 Durban Review Conference El Congreso Judío Mundial en la resolución 2009 de Durban Conferencia de Examen .
“We deplore these efforts because they do damage to the United Nations as a whole. "Deploramos estos esfuerzos porque hacen daño a las Naciones Unidas en su conjunto.
“It is telling that Libya is chairing the preparatory committee for ‘Durban II’, which also includes Iran, a country that sponsors terrorism world-wide and advocates Israel’s destruction. "Es revelador que Libia preside el comité preparatorio de" Durban II », que también incluye a Irán, un país que patrocina el terrorismo en todo el mundo y aboga por la destrucción de Israel.
The United States of America and Israel have also withdrawn their participation. Los Estados Unidos de América e Israel también han retirado su participación.
Tags: Anti Semitism Lucha contra el antisemitismo , , La Jewish World Mundo Judío , , La United Nations De las Naciones Unidas
Shopping Spree with Foreign Aid & UN 1.6 Billion more to come Compras con la ayuda extranjera y UN 1,6 mil millones más por venir
January 28th, 2008 28 de enero de 2008
The economy in the Arab Middle East is flourishing. La economía en los países árabes del Oriente Medio está floreciendo. The twenty wealthiest Middle East Arabs are worth more than $123 billion primarily due to the spiralling price of crude oil, according to the Middle East Times in Egypt. Los veinte más ricos del Oriente Medio son los árabes por valor de más de $ 123 millones principalmente debido a la espiral de precios del petróleo, según el Times de Oriente Medio en Egipto. Seven of the top 20 are from Saudi Arabia, which contains 25 percent of the world’s oil reserves. Siete de los 20 primeros son de Arabia Saudita, que contiene 25 por ciento de las reservas mundiales de petróleo. Saudi investor Prince Alwaleed Bin Talal Alsaud’s worth was estimated earlier this year at $20.3 billion. Inversor Príncipe saudita Alwaleed Bin Talal Alsaud de valor se estimó a principios de este año a 20,3 millones de dólares. Since then, he has raised another $2.3 billion through a public issue of his holding company. Desde entonces, se ha planteado otros $ 2,3 millones a través de una emisión pública de su holding. Half a dozen of the richest billionaires have made money in the banking industry, with Dubai’s wealthiest banker Mashreqbank’s Abdul Aziz Al Ghurair’s worth estimated at $8 billion.Over 800,000 plus [poverty stricken] Arab Gazan refugees flooded into Egypt, emptying out stores in the border towns of Rafah and El-Arish, while visiting relatives in Egypt. Media docena de los más ricos multimillonarios han hecho dinero en el sector bancario, con la Dubai Mashreqbank más rico banquero de Abdul Aziz Al Ghurair del valor estimado en $ 8 más billion.Over 800000 [pobres] los refugiados árabes de Gaza inundadas en Egipto, vaciado de tiendas en las ciudades de la frontera de Rafah y El-Arish, al visitar familiares en Egipto. In El-Arish alone, Gazans spent some $250 million over five days , according to the Egyptian daily Elbadeel which cited the local chamber of commerce. En El-Arish solo, Gaza gastado unos US $ 250 millones a lo largo de cinco días, de acuerdo con el diario egipcio Elbadeel que citó la Cámara de Comercio local. The shopping binge depleted Gaza’s dwindling cash reserves, however $1.6 billion in foreign aid is soon to come via UN & EU . El shopping binge agotado la disminución de Gaza reservas en efectivo, sin embargo 1,6 millones de dólares en ayuda exterior es pronto para venir a través de la ONU y la UE. Over 30 billion foreign aid has been allocated to the Palestinian Arabs in the last ten years, hence the Palestinian economy is bullish. Más de 30 millones de ayuda extranjera ha sido asignado a los árabes palestinos en los últimos diez años, por lo tanto, la economía palestina es alcista.
On the Egyptian side of Rafah, Alaa Ghoneim, who sells electric appliances, said he was able to restock his whole store three times as sales soared. En el lado egipcio de Rafah, Alaa Ghoneim, que vende aparatos eléctricos, dice que está en condiciones de repoblación de toda su tienda tres veces las ventas se dispara. Ghoneim hired a doorman for crowd control. Ghoneim contrató a un portero para el control de multitudes. He fought with a customer who kept coming for more and then sold Ghoneim’s goods for a higher price just a few blocks away. Él luchó con un cliente que viene para mantenerse más y luego venden los productos Ghoneim para un precio más alto a pocas cuadras de distancia. Gaza trader Basel Arabeed bought 20 Chinese-made motorcycles, and quickly sold 18 for $1,000 apiece - a 100 per cent profit. Gaza comerciante de Basilea Arabeed han comprado 20-chino hizo motocicletas, y rápidamente se venden 18 por $ 1000 cada una - un 100 por ciento de beneficio.
Abdel-Karim al-Ashi, a Gaza distributor, was loading his trucks with electronics for the fifth time in two days which will last for the next six months. Abdel-Karim al-Ashi, un distribuidor de Gaza, se carga de camiones con su electrónica por quinta vez en dos días que durará durante los próximos seis meses. In a market in Gaza City, vendors offered their Egyptian wares. En un mercado en la ciudad de Gaza, los vendedores ofrecen sus productos de Egipto. Gazans filled duffel bags with garlic cloves and cigarettes. Gaza duffel bolsas llenas con dientes de ajo y cigarrillos. Another sold a computer case and a webcam. Otro vendidos caso de un ordenador y una webcam. Egyptians driving into Gaza bought blankets, jeans and scrap metal that had been destined for Israel but could not be shipped because of border closures. Conducción egipcios en Gaza han comprado mantas, pantalones vaqueros y desechos de metal que habían sido destinados a Israel pero no pudo ser enviado a causa de los cierres de fronteras.
Previously Hamas took over the estimated 150 smuggling-tunnels from Egypt into Gaza, and charged the owners $3,000 each per day. Anteriormente Hamas se hizo cargo de la estimación de 150 túneles de contrabando de Egipto en Gaza, y se cargará a los propietarios $ 3000 cada una por día. The 150 tunnels brought in a total of some $150 million annually , the value of men, weapons and other merchandise smuggled in each year totalled over a half-billion dollars not including heroin which tally’s over 1 billion annually . Los 150 túneles traído a un total de unos US $ 150 millones anuales, el valor de los hombres, armas y otras mercancías de contrabando en cada año ascendieron a un total de más de la mitad de mil millones de dólares sin incluir la heroína que el recuento de más de 1 mil millones anuales. In the last 10 years Gaza smuggling earned revenues of over 15 billion dollars. En los últimos 10 años el contrabando de Gaza ingresos obtenidos de más de 15 millones de dólares. The tunnels were run in a systematic manner, with compensation being paid to the family of a tunnel-digger who dies during the work and with judges who mediate in various disputes that arise. Los túneles se ejecuta de manera sistemática, con una indemnización que se paga a la familia de un túnel-excavadora que muere durante el trabajo y con los magistrados que mediar en varios litigios que se plantean.
The Palestinians have brought into Gaza more than 30,000 rifles during the past two years, more than six million rounds of ammunition, more than 230 tons of explosives, and scores of anti-tank and anti-aircraft missiles. Los palestinos han puesto en Gaza más de 30000 fusiles durante los dos últimos años, más de seis millones de cartuchos de municiones, más de 230 toneladas de explosivos, y decenas de proyectiles antitanque y misiles antiaéreos. Rafah was divided between Gaza and Egypt when the border was drawn according to the Israel-Egypt peace treaty of 1979. Rafah fue dividida entre Gaza y Egipto cuando la frontera se estableció de acuerdo con el Israel de Egipto tratado de paz de 1979. In the fall of 2005, just weeks after the last Jew was forcibly removed from Gush Katif and other areas in Gaza, Israel transferred control of the Gaza-Egyptian border to Egypt. En el otoño de 2005, pocas semanas después de la última era Judio desplazados por la fuerza de Gush Katif y otras zonas de Gaza, Israel transfirió el control de la Franja de Gaza y frontera con Egipto a Egipto. The agreement stipulated a 750-man Egyptian border force patrolling the border line known as the Philadelphia Route. El acuerdo estipulaba un hombre de 750 frontera con Egipto fuerza de patrullaje de la frontera conocida como la Ruta Filadelfia.
Tags: Arab Muslim World Mundo árabe musulmán , , La gaza Gaza , , La United Nations De las Naciones Unidas
| Next Page » Siguiente » |