| Next Page » Page suivante » |
Birthright Palestine Birthright Palestine
April 16th, 2008 16 Avril, 2008
So, the Palestinians have noticed the success of the Birthright Israel program in getting young Jews excited in Israel and have launched their own program to “gather first-generation, western-born Palestinians (over the age of 18-years old) in their ancestral homeland, so that they can reunite and witness firsthand how their brethren are living under illegal Israeli military occupation.” According to their website (birthrightpalestine.com), the concept was created by the “Palestine Center for National Strategic Studies”. Donc, les Palestiniens ont remarqué le succès du programme Taglit Israël à obtenir des jeunes Juifs en Israël et excités ont lancé leur propre programme de «rassembler de première génération, de l'ouest Palestiniens nés (âgés de plus de 18 ans) dans leurs ancestrales Patrie, pour qu'ils puissent réunir et de témoignage de première main comment leurs frères vivent sous l'occupation militaire israélienne illégale. "Selon leur site web (birthrightpalestine.com), le concept a été créé par le" Center for Palestine National Strategic Studies ". I don’t mind so much that Palestinian organizations are taking credit for the concepts that were though about by Jews and then adapted, but what I do worry about is the message that these kids will be getting. Ne me dérange pas tellement que les organisations palestiniennes prennent des crédits pour les concepts qui ont été bien par les Juifs et ensuite adapté, mais ce que je ne vous inquiétez est le message que ces jeunes sera rendue. The PCNSS’s own website (pcnss.org) has in their symbol a map of a country that looks an awful lot like Israel - I’m guessing that this is the “Palestine” that they’re referring to. Le PCNSS son propre site web (pcnss.org) dans leur symbole a une carte d'un pays qui ressemble beaucoup comme Israël - je suppose que c'est la "Palestine" que l'on parle.

So we’re going to jump to a conclusion here - these first generation non-Palestinians coming on their “Birthright” trip are NOT going to be taught about peace, tolerance and co-existence, and will likely be taught alot about “Israeli brutality”, the “illegal Israeli occupation”, etc. According to the birthrightpalestine.com website, the trip was “created to maintain Palestinian unity on an international level” and to “nurture relationships between participants of Palestinian ethnic Nous allons donc continuer d'aller à une conclusion en l'espèce - la première génération de ces non-Palestiniens à venir sur leur «Birthright» ne sont PAS voyage allait être enseigné à la paix, la tolérance et la coexistence, et sera probablement appris beaucoup de choses sur "la brutalité israélienne », Le« occupation israélienne illégale ", etc birthrightpalestine.com Selon le site Web, le voyage a été« créée pour maintenir l'unité palestinienne sur le plan international "et à" développer les relations entre les participants de souche palestinienne
origin whom were born in different countries around the world”, with the hope of an exchange of ideas that will “possibly lead to a cohesive consensus on core issues of importance to the Palestinian Nation.” Origine qui sont nés dans différents pays du monde », avec l'espoir d'un échange d'idées qui vous aideront peut-être aboutir à un consensus sur la base cohérente des questions d'importance pour la nation palestinienne."
Now, in the past we’ve been quite clear about our thoughts about the claim of “Palestinian Nationalism” - there is no Palestinian nation and there never was. Maintenant, dans le passé, nous avons été très clairs au sujet de nos réflexions sur la revendication de "nationalisme palestinien" - il n'existe pas de nation palestinienne et qu'il n'y avait jamais. The Arab Palestinian national movement began in the 1960s - before that, Arabs living in Palestine identified themselves as being South Syrian or simply as Arabs. Le mouvement national arabe palestinien a commencé dans les années 1960 - avant cela, les Arabes vivant en Palestine se sont identifiés comme étant du Sud syrien ou tout simplement comme des Arabes. In fact, before World War I, many of the Arab countries that exist now didn’t exist back then. En fait, avant la Première Guerre mondiale, beaucoup de pays arabes qui existent aujourd'hui n'existaient pas alors. Here’sa map: Voici la carte:

So now, 100 years later, the Arabs who happened to live in “Palestine” when Jews began to move their, invent a nationalism that historically never existed and are using it as a cynical political tool. Alors maintenant, 100 ans plus tard, les Arabes qui s'est passé à vivre dans la "Palestine" alors que les Juifs ont commencé à déplacer leurs, inventer un nationalisme qui, historiquement, n'a jamais existé et l'utilisent comme un outil politique cynique. I expect this plan to run into some roadblocks, primarily getting people to come in the first place. Je m'attends à ce plan à courir dans certains barrages routiers, surtout amener les gens à venir en premier lieu. To get to “Palestine”, the participants must fly into Tel Aviv, Israel, since there is no international airport in Palestine (for if there were, Israel would be in grave danger). Pour se rendre à la "Palestine", les participants doivent voler jusqu'à Tel Aviv, en Israël, car il n'ya pas d'aéroport international en Palestine (s'il y en avait, Israël serait en grave danger). In the FAQs on the site, the organizers site “security precautions” for not releasing a list of participants - surely the insinuation is that people participating have to be worried about their security from Israelis. Dans la FAQ sur le site, les organisateurs site "précautions de sécurité" pour ne pas déclencher une liste de participants - sûrement l'insinuation est que ceux qui y participent doivent être inquiets pour leur sécurité des Israéliens. They likely have a point - surely if a participant list was distributed ahead of time, Israel would get their hands on it and be able to investigate the participants before they land in Tel Aviv and deny entry to any with suspicious backgrounds. Ils ont probablement un point - sûrement si un participant liste a été distribuée à l'avance, Israël serait mettre la main sur elle et d'être en mesure d'enquêter sur les participants avant qu'ils terres à Tel-Aviv et de refuser l'entrée à toutes les marchandises suspectes horizons.
Whatever the goal of “Birthright Palestine”, we don’t think it is going to be pushing for a two-state solution or a solution that leaves any Jewish presence in the Middle East. Quel que soit l'objectif de «Birthright Palestine», nous ne pensons pas qu'il va être pression pour une solution à deux États, d'une solution qui laisse toute présence juive au Moyen-Orient. Surely peaceniks will love this concept, but will it bring about peace? - Paix va sûrement aimer ce concept, mais il va amener la paix? Like everything the Palestinians do, that is unlikely. Comme pour tous les Palestiniens, qu'il est peu probable.
As a follow-up to this story, we’d like to write about the “Palestine Center for National Strategic Studies”. À titre de suivi à cette histoire, nous aimerions vous écrire au sujet de la "Palestine Center for National Strategic Studies". Does anybody know anything about this organization and where it gets funding from? Quelqu'un sait rien au sujet de cet organisme et où il obtient un financement de?
Tags: Arab Muslim World Monde arabo-musulman , birthright palestine Aînesse Palestine , Commentary Commentaire , Israeli Technology Israël Technologie , israeli security De sécurité israéliennes , land for peace La terre contre la paix , middle east maps Moyen-orient cartes
World Jewish Congress Commends Prime Minister Stephen Harper for pulling out of ‘Durban II.’ Congrès juif mondial Félicite le Premier ministre Stephen Harper pour sortir de la «Durban II."
January 31st, 2008 Janvier 31, 2008
The following resolution passed unanimously today at the governing board of the World Jewish Congress in Jerusalem. , La résolution suivante adoptée à l'unanimité aujourd'hui au conseil d'administration du Congrès juif mondial à Jérusalem. Please follow the link provided to read the full document: S’il vous plaît suivez le lien suivant pour lire le document complet: WJC Resolution on 2009 Durban Review Conference CJM de résolution sur la Conférence d'examen de Durban 2009 .
“We deplore these efforts because they do damage to the United Nations as a whole. "Nous déplorons ces efforts, parce qu'ils ne les dommages à l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble.
“It is telling that Libya is chairing the preparatory committee for ‘Durban II’, which also includes Iran, a country that sponsors terrorism world-wide and advocates Israel’s destruction. "Il est révélateur que la Libye préside le comité préparatoire pour 'Durban II", qui comprend aussi l'Iran, un pays qui parraine le terrorisme dans le monde entier et prône la destruction d'Israël.
The United States of America and Israel have also withdrawn their participation. Les États-Unis d'Amérique et Israël ont également retiré leur participation.
Tags: Anti Semitism Anti sémitisme , Jewish World Jewish World , United Nations Organisation des Nations Unies
Shopping Spree with Foreign Aid & UN 1.6 Billion more to come Magasins étrangères avec l'aide des Nations unies et 1,6 milliard d'autres à venir
January 28th, 2008 Janvier 28, 2008
The economy in the Arab Middle East is flourishing. L'économie dans les pays arabes du Moyen-Orient est en plein essor. The twenty wealthiest Middle East Arabs are worth more than $123 billion primarily due to the spiralling price of crude oil, according to the Middle East Times in Egypt. Les vingt plus riches du Moyen-Orient, les Arabes sont une valeur de plus de 123 milliards de dollars principalement en raison de la flambée des prix du pétrole brut, selon le Middle East Times en Egypte. Seven of the top 20 are from Saudi Arabia, which contains 25 percent of the world’s oil reserves. Sept des 20 premières proviennent de l'Arabie saoudite, qui contient 25 pour cent des réserves mondiales de pétrole. Saudi investor Prince Alwaleed Bin Talal Alsaud’s worth was estimated earlier this year at $20.3 billion. Investisseur prince saoudien Alwaleed Bin Talal Alsaud la valeur a été estimée au début de cette année à 20,3 milliards de dollars. Since then, he has raised another $2.3 billion through a public issue of his holding company. Depuis, il a soulevé un autre 2,3 milliards de dollars grâce à une émission publique de son holding. Half a dozen of the richest billionaires have made money in the banking industry, with Dubai’s wealthiest banker Mashreqbank’s Abdul Aziz Al Ghurair’s worth estimated at $8 billion.Over 800,000 plus [poverty stricken] Arab Gazan refugees flooded into Egypt, emptying out stores in the border towns of Rafah and El-Arish, while visiting relatives in Egypt. Une demi-douzaine de milliardaires les plus riches ont fait de l'argent dans le secteur bancaire, avec les plus riches du banquier Dubaï Mashreqbank's Abdul Aziz Al Ghurair la valeur estimée à $ 8 800000 + [pauvres] réfugiés arabes de Gaza inondée en Égypte, Vidange des magasins dans les villes frontière de Rafah et El-Arish, lors d'une visite à des parents en Egypte. In El-Arish alone, Gazans spent some $250 million over five days , according to the Egyptian daily Elbadeel which cited the local chamber of commerce. A El-Arish seul, les habitants de Gaza a dépensé quelque 250 millions de dollars sur cinq jours, selon le quotidien égyptien Elbadeel qui cite la Chambre de commerce locale. The shopping binge depleted Gaza’s dwindling cash reserves, however $1.6 billion in foreign aid is soon to come via UN & EU . Le shopping binge épuisés Gaza amenuisement des réserves de trésorerie, toutefois 1,6 milliard de dollars en aide étrangère vient bientôt par l'intermédiaire des Nations unies et l'Union européenne. Over 30 billion foreign aid has been allocated to the Palestinian Arabs in the last ten years, hence the Palestinian economy is bullish. Plus de 30 milliards de l'aide étrangère a été alloué à l'Arabes palestiniens dans les dix dernières années, d'où l'économie palestinienne est haussière.
On the Egyptian side of Rafah, Alaa Ghoneim, who sells electric appliances, said he was able to restock his whole store three times as sales soared. Du côté égyptien de Rafah, Alaa Ghoneim, qui vend des appareils électriques, se dit en mesure de reconstituer la totalité de son magasin de vente de trois fois monté en flèche. Ghoneim hired a doorman for crowd control. Ghoneim embauché un portier pour le contrôle des foules. He fought with a customer who kept coming for more and then sold Ghoneim’s goods for a higher price just a few blocks away. Il a combattu avec un client qui était fréquemment pour en savoir plus et puis Ghoneim biens vendus pour un prix supérieur à quelques pâtés de maisons de là. Gaza trader Basel Arabeed bought 20 Chinese-made motorcycles, and quickly sold 18 for $1,000 apiece - a 100 per cent profit. Gaza commerçant Bâle Arabeed acheté 20 motos chinois fait, et rapidement vendu pour 18 $ 1000 apiece - 100 pour cent de profit.
Abdel-Karim al-Ashi, a Gaza distributor, was loading his trucks with electronics for the fifth time in two days which will last for the next six months. Abdel-Karim Al-Ashi, un distributeur de Gaza, a été son chargement de camions avec l'électronique pour la cinquième fois en deux jours que va durer pour les six prochains mois. In a market in Gaza City, vendors offered their Egyptian wares. Dans un marché dans la ville de Gaza, les vendeurs offrent leurs produits égyptiens. Gazans filled duffel bags with garlic cloves and cigarettes. Gaza rempli des sacs polochons avec gousses d'ail et les cigarettes. Another sold a computer case and a webcam. Un autre cas a vendu un ordinateur et une webcam. Egyptians driving into Gaza bought blankets, jeans and scrap metal that had been destined for Israel but could not be shipped because of border closures. Egyptiens dans la bande de Gaza de conduire acheté des couvertures, des jeans et de la ferraille qui ont été destinés à Israël mais n'ont pas pu être expédiés à cause de la fermeture des frontières.
Previously Hamas took over the estimated 150 smuggling-tunnels from Egypt into Gaza, and charged the owners $3,000 each per day. Auparavant, le Hamas a repris l'estimation de 150 tunnels de contrebande en provenance d'Égypte dans la bande de Gaza, et accusé les propriétaires de 3000 $ chacune par jour. The 150 tunnels brought in a total of some $150 million annually , the value of men, weapons and other merchandise smuggled in each year totalled over a half-billion dollars not including heroin which tally’s over 1 billion annually . Les 150 tunnels porté sur un total de quelque 150 millions $ chaque année, la valeur des hommes, des armes et d'autres marchandises de contrebande au cours de chaque année a totalisé plus d'un demi-milliard de dollars, y compris l'héroïne, qui ne correspondent de plus de 1 milliard par an. In the last 10 years Gaza smuggling earned revenues of over 15 billion dollars. Dans les 10 dernières années de Gaza contrebande revenus d'exploitation de plus de 15 milliards de dollars. The tunnels were run in a systematic manner, with compensation being paid to the family of a tunnel-digger who dies during the work and with judges who mediate in various disputes that arise. Les tunnels ont été menés de façon systématique, avec l'indemnisation qui est versée à la famille d'un tunnel-digger qui meurt pendant les travaux et avec les juges qui médiateur dans divers conflits qui surgissent.
The Palestinians have brought into Gaza more than 30,000 rifles during the past two years, more than six million rounds of ammunition, more than 230 tons of explosives, and scores of anti-tank and anti-aircraft missiles. Les Palestiniens dans la bande de Gaza ont entraîné plus de 30000 fusils au cours des deux dernières années, plus de six millions de pièces de munitions, plus de 230 tonnes d'explosifs, et des dizaines d'anti-chars et des missiles antiaériens. Rafah was divided between Gaza and Egypt when the border was drawn according to the Israel-Egypt peace treaty of 1979. Rafah a été divisé entre Gaza et l'Égypte où la frontière a été faite selon la paix entre Israël et l'Égypte de 1979. In the fall of 2005, just weeks after the last Jew was forcibly removed from Gush Katif and other areas in Gaza, Israel transferred control of the Gaza-Egyptian border to Egypt. À l'automne 2005, quelques semaines à peine après le dernier Juif a été enlevé de force de Gush Katif et d'autres zones dans la bande de Gaza, Israël a transféré le contrôle de Gaza et la frontière égyptienne pour l'Égypte. The agreement stipulated a 750-man Egyptian border force patrolling the border line known as the Philadelphia Route. L'accord prévoyait un homme 750-frontière égyptienne force de patrouiller la frontière connue sous le nom de route de Philadelphie.
Tags: Arab Muslim World Monde arabo-musulman , gaza Gaza , United Nations Organisation des Nations Unies
| Next Page » Page suivante » |














